入賞
1,000
200
100
参加賞
10
期日
6ヶ月前
募集人数
47人 / 150人

映画『Save The Day』の邦題を考えてください

終了済

入賞エントリー

デイちゃんを救え!

Dayを固有名詞として捉えました。

さて、今日は誰が地球を救う?

核兵器の脅威により地球の滅亡まであと15分。そんな状況がなぜ毎日ずっと続くのか?それは誰かが命をささげていたから。そしてその事実は、自分が指名されるまで知らされることはない。

最初で最後の日曜日

こんなかんじかなぁと思いました。

総評
デイちゃんを救え!は普通に笑いました。その訳し方があったんですね。
映画の配給会社って、内容とはあまり関係なくても引きの強いタイトルにしがちですよね。そんな感じで3つ選びました。
ありがとうございました!
  • 概要
  • 新着一覧
依頼者:映画配給会社

近日公開予定の『Save The Day』というアクション映画があるとします
もしあなたならどんな邦題をつけますか?

“School Days”のハッピーエンドを探して

何としても彼女等を救いたい。(“彼”はどうでもいい。)

沈黙の1日

関係あるかは関係ない

邦題:追憶

直訳すればその日の記憶となるがその日の記憶もいずれ過去のものとなる。このことから追憶となずけた。

拳が守れるもの

拳では何も守れないけど、漠然と今日という日を守ることは出来る。的なフレーズが浮かびました

メイクセンス

メイクセンスと言う言葉が好きなので。

死への嗅覚

狼は火事場から2度抜け出す

それでも朝はやってくる

激しく目まぐるしい日々を想像し、穏やかに過ごしたい願いを込め、『動』の生活の中にも『静』のイメージのタイトル。

ギリギリ・舞う

「ギリギリ」と「切りきり舞い」を足した造語です。 save the dayが土壇場で逆転と言う意味らしいので、主人公の逆転劇を表現した邦題を考えました。

突破

何となく、でつけました。アクション映画ならありそうかなぁ、と。

ヒーロー!!

「Save the day」には「窮地を脱する」「土壇場で勝利・成功・解決をもたらす」という意味がある。ただ、そのままだと「ああ、ピンチは来たんだけど助かったんだな」ってバレてしまう。 タイトルにこれを選んだのは、ピンチを救うのはいつも「ヒーロー」だから。

明日へツナゲ

内容は分かりませんが、一日一日何かを守って勝ち続けなければ生きていけない主人公を思い浮かべました ツナグではなく、ツナゲにしたのも使命感よりもやらなきゃいけない境遇になったからかなと思いつけました

日情(にちじょう)

日常を守る為の映画かなと予想して。

ザ ヒーロー

意味とアクション要素から考えてヒーローものかなと。

共鳴のゆくえ

主人公たちの危機一髪の瞬間を心がシンクロしたかのように・心臓の音が聞こえてきそうな感じで表現してみました。 『ゆくえ』…助かるのか助からないのか?!劇場に足を運びたくなるかなと思いました。

危機一髪!

どんなストーリーか想像がつかないので、タイトルとアクション映画であるというところから想像するしかなかったので、タイトルの意味である「危機を乗り切る、窮地から抜け出す」ということから発想しました。

窮鼠猫を噛む

若干意味合いが変わってくると思いますが。 暫く前に「キュウソネコカミ」というバンドが話題になっていたこともあり、若い世代でも聞き馴染みのあるフレーズで、入りやすいのでは。

神一重

アクション映画ならではの、危機一髪なシーンを紙一重で避けていく様はまさに神がかり的。

足跡

サブタイトルにあるとしっくりくると思いました

「休止に一笑」

直訳の意から連想して 「休止に一生を得る」が出てきたが 一生→一笑に変換する事で 激しいアクションの最後に 笑って幕を閉じる印象を出したかった。

あなたの日

saveは救うという意味で使われると思いますが、それは自分のものにするということでは?

いつもギリギリセーフ!!

ギリギリまであきらめないヒーローをイメージ ヒーローは危なくなったらやってくるもの

あぶねッ!

英語で間一髪という意味があるようなので、口語で親しみやすくしました。

あの日の約束を守って

映画の題材ぽくしました

ダイナミックな暇つぶし

Saveを抑えるようなイメージで捉えつつも、アクション映画ということで、大きく動くけど意味は持たないという第一印象を受けたので。ステイホームなんていう期間はどこかみんな暇をつぶすような、まさに抑えた期間のあり方をアクション映画で再現するときに1番意味を持たなそうなワードが「ダイナミックな暇つぶし」と思いました。

ダイナミックな暇つぶし

Saveを抑えるようなイメージで捉えつつも、アクション映画ということで、大きく動くけど意味は持たないという第一印象を受けたので。ステイホームなんていう期間はどこかみんな暇をつぶすような、まさに抑えた期間のあり方をアクション映画で再現するときに1番意味を持たなそうなワードが「ダイナミックな暇つぶし」と思いました。

決日〜Save The Day〜

そもそも邦題をつけるような難しい英語でもないので、原題を残して検索性を高める配慮は必要かと思います。そのうえで定冠詞つきのDayを尊重し、「ある1日」を強調する表現が必要でしょう。おそらくこの物語は非常に重要な1日を勝ち取るアクション映画であり、「その日」は物語上も非常に重要な概念であるはずです。 そこで「その日」の重要性を示しつつ、キレのいいアクションを想像させる造語として「決日」という言葉を用意しました。緊張感のある雰囲気を強調したタイトルとなっています。

「奇跡の脱出」

”Save The Day" の直訳は、「その日を救う」ですが、 実際は「危ないところを助かった」という意味で使われます。 そこで、映画の邦題としては「奇跡の脱出」がよいでしょう。 なお、映画の内容によりますが、その他の候補も挙げてみます。 ・「奇跡の生還」 ・「奇跡の脱出」 ・「決死の生還」 ・「決死の脱出」 ・「絶望からの生還」 ・「絶望からの脱出」

決戦の日

原題を活かしつつアクション映画らしいタイトルをつけて見ました。

ラストタッチ

Save the day → 土壇場で勝利する、ということなので、そこから膨らませて ・一発逆転!→うーん... ・どんでん返し!→コミカルなアクションならアリ? 勝利→タッチと言い換えて ・ラストタッチ→最後にタッチするのは俺だ!「ラスト」という言葉でそれまでの苦労があらわれるのではと思いました。「最後は俺が!」というのも浮かびましたが何かに似ているので却下。

大・どん・でん・返し

とんねるず世代です

ソーブラジョウニィ

フランス語訳しました

危機一髪

映画の内容が分からないのでタイトルから連想するそのままのイメージです。

宿命からの脱走

不可能と思われることに抗うことによって未来は変えられる

ギリセーフ!

元々の意味も、そんな感じだったような気がしたので。

当たり前の日々を取り戻せ

新型コロナウイルスに奪われて初めて当たり前がどれだけ幸せなことなのかに気がついた。何でもない当たり前の日々にありがとうという気持ちを

守りたい

シンプルな言葉で表現したかったので

別名で保存する

思い出の日だから

ちょwウチらヤバくね?

ピンチを乗り越える予感

いつも心にE缶を

いつ窮地に陥っても大丈夫なように、ゲームロックマンで体力を全回復するアイテムであるE缶のような物を常に心の中に持っておく事が大事という意味です。

日々是好日

漢字だけの題名がかっこいいかなと思ったので

「救日」

そのまんまです

魂の価値

何となく

a

a

仙崎さん、今日も助かりました

窮地を救うという意味と捉え、海猿を想起しました。